« global gag rule(ギャグのルール・・・じゃない) | トップページ | スラング集・・・2 »

2008年2月11日 (月)

スラング集・・・1

´ω`)ノ こんぬづわ。たまにはまじめな記事も書きたくなる、そんな日もあります。銀魂だって時々ほろっとする話を入れてるでしょーが。

ということで今回は、ウィキに載ってたスラングリストを翻訳。まじめに訳したつもりだけど、例文のチョイスが決定的にひどすぎになりまんたwwww性格は隠せないね!

とりあえずアルファベット順で、AからHまで。この中からNBA選手のコメントによく出てくるのは、Dude、Chillin、For realなど。chillin'は選手のブログに一番よく出てくる言葉じゃないかと。チェックしとけ!!m9っ`・ω・´)ビシッ

最近アメリカで使われているスラング
・Ankle Biter・・・幼児

・Bail・・・急いで立ち去ること。同義語はBounce。例文・・・Let's bail.( 帰ろうぜ。)

・Chillax・・・友達とのんびりすること。Chillingとrelaxingが混合したもの。

・Chillin'・・・友達といること。

・Dude・・・友達をさす言葉。一般的には男友達。

・Bro・・・友達をさす言葉。

・Doy・・・ duhと同義。

・Duh・・・何かが明確であること。当然だろ、という意味。

・For Real・・・「本当だよ」という意味。

・Get Real!・・・「考え直せ」「それはおかしい」という意味。

<例文>
面接に来た人: I demand $75,000 a year, a company car, 50,000 shares of the company's stock, every benifit imaginable and a months vacation every year to start.(年収750万、社用車、自社株5万株、全ての福利厚生、毎年1ヶ月の休暇を希望します!)

面接者: Get real, this is a burger flipping job, not an executive job.(正気になりなさい。これはバイトの面接です。管理職採用の面接ではありません。)

・Hooker・・・売春をする女性。

・In a New York minute・・・速いスピードで何かをすること。<例文>I'll have that ready for you in a New York Minute(すぐに用意します)

|

« global gag rule(ギャグのルール・・・じゃない) | トップページ | スラング集・・・2 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/80545/40090214

この記事へのトラックバック一覧です: スラング集・・・1:

« global gag rule(ギャグのルール・・・じゃない) | トップページ | スラング集・・・2 »