スラング集・・・1
´ω`)ノ こんぬづわ。たまにはまじめな記事も書きたくなる、そんな日もあります。銀魂だって時々ほろっとする話を入れてるでしょーが。
ということで今回は、ウィキに載ってたスラングリストを翻訳。まじめに訳したつもりだけど、例文のチョイスが決定的にひどすぎになりまんたwwww性格は隠せないね!
とりあえずアルファベット順で、AからHまで。この中からNBA選手のコメントによく出てくるのは、Dude、Chillin、For realなど。chillin'は選手のブログに一番よく出てくる言葉じゃないかと。チェックしとけ!!m9っ`・ω・´)ビシッ
★最近アメリカで使われているスラング
・Ankle Biter・・・幼児
・Bail・・・急いで立ち去ること。同義語はBounce。例文・・・Let's bail.( 帰ろうぜ。)
・Chillax・・・友達とのんびりすること。Chillingとrelaxingが混合したもの。
・Chillin'・・・友達といること。
・Dude・・・友達をさす言葉。一般的には男友達。
・Bro・・・友達をさす言葉。
・Doy・・・ duhと同義。
・Duh・・・何かが明確であること。当然だろ、という意味。
・For Real・・・「本当だよ」という意味。
・Get Real!・・・「考え直せ」「それはおかしい」という意味。
<例文>
面接に来た人: I demand $75,000 a year, a company car, 50,000 shares of the company's stock, every benifit imaginable and a months vacation every year to start.(年収750万、社用車、自社株5万株、全ての福利厚生、毎年1ヶ月の休暇を希望します!)
面接者: Get real, this is a burger flipping job, not an executive job.(正気になりなさい。これはバイトの面接です。管理職採用の面接ではありません。)
・Hooker・・・売春をする女性。
・In a New York minute・・・速いスピードで何かをすること。<例文>I'll have that ready for you in a New York Minute(すぐに用意します)
| 固定リンク


コメント